• Facebook Clean
  • Twitter Clean

The end of the tragedy

La fin de la tragédie

谢 幕

200cm X 115cm  Oil on canvas   Huile sur toile   布面油画  2017

En

    I saw the assassination of a Russian ambassador who lived in Turkey in 2017, in the picture he lay on the ground, with black leather shoes pointing pointed to the ceiling. The black suit opened to reveal the white shirt which was wrapped in it, he had a belly like a hill, with a face expressionless, such as a fish with black back of white belly, lying on the ground.

    His death is like the end of a drama. For this end of an individual story. His family may be sad, friends may be sorry. But for the grand narrative of this era, the value of his death may be exploited, maybe it's not itchy but gradually forgotten.

    His work was political, but in politics it was hard to see the tenderness of human nature, and the story ended violently in the roar of gunfire and killer hysteria. There seems to be a personal choice of fate.

    A person's story was finished like the end of the play, in the eyes of the audience or appear to be shocked, or appear to be boring. And the actor himself is back to the backstage for remover cosmetics.

    We use our time to write our own stories, and guess what the last page of the book is. Perhaps it may be a complete disappointment in a book that is perhaps missing pages. and inconceivable of the sudden end.

Fr

      En 2017, j’ai lu le reportage sur l’assassinat de l’ambassadeur russe en Turquie, dans lequel il y avait une photo où la victime gisait au sol, avec des chaussures en cuir noir pointant vers le plafond. Son costume noir étant ouvert et sa chemise blanche révélait son ventre gros comme une colline et son visage immobile, ainsi il s’étendait comme un poisson au dos noir avec un ventre blanc.

Sa mort est comme la fin d’un drame, le terme d’une histoire individuelle. Sa famille peut être triste, ses amis peuvent être désolés. Mais dans le contexte de cette époque, la valeur de sa mort est aussi exploitée à des fins politiques, avant d’être oubliée progressivement.

Je vois rarement de la tendresse dans la vie politique, cette photo nous montre comment l’ histoire d’un homme politique se termine, de manière violente dans des coups de fusils et les cris hystériques du meurtrier.

La fin d’une vie, c’est comme la fin d’une pièce qui apparait soit choquante, soit ennuyante aux yeux du public. Alors que l’acteur lui-même est de retour dans les coulisses et se démaquille.

Ch

    2017年我看到一个俄罗斯住土耳其大使被刺杀的消息,照片中他躺在地上,黑色皮鞋尖尖地指向天花板。黑西装打开着露出包裹在其中的白衬衫,他有着一个像丘陵一样的大肚   子,且面无表情,如一条黑背白肚的鱼,仰面躺在地上。

他的死如同一次谢幕,一个个体故事的终结。他的家人也许会悲伤,朋友也许会惋惜。但对于这个时代的宏大叙事,他的死或许有利用的价值,或许不关痛痒而逐渐被遗忘。

他的工作是政治的,可在政治手段中我很难看到人性的温存,这个故事也在枪声与杀手歇斯底里的吼叫中暴力地结束了。这里似乎有着一种个人选择的宿命。

一个人的故事谢幕了,就如一幕剧的结尾,在观众的眼中或显得震撼,或显得无聊。而演员自己便是回到后台卸妆,

我们用时间书写着自己的故事,时不时的猜测着这本书的最后一页到底写了些什么?也许圆满也许遗憾在也许如一本缺页的书匪夷所思地戛然而止。